Beyond Textbooks
Speculations
on English Studies in India in the Twenty-first Century
In
modern, historically complex open societies, it is difficult
to define boundaries of any particular social group
and the linguistic and cultural identities of its members.
In the twenty-first century, open societies in the developed
countries and the cosmopolitan upper middle class in
the so-called developing countries will probably identify
with more or less similar common cultural practices,
given the pace at which technology and information transfer
are expected to take place amongst the countries of
the world. However, we cannot deny the fact that isolated,
homogeneous communities do exist in many parts of the
world and will continue to do so. The very fact that
they are isolated could bring to light the fact that
they, probably, are locked in mutually unintelligible
language communities. The twenty-first century will
see more and more of these urban upper middle class
societies belonging to minority cultures identify with
dominant cultures, creating in the process, an international
community which shares many common ideologies, social
behavioural patterns and common goals, being influenced
by and influencing each other in significant ways. Although,
this society is bound to be infotech savvy, their very
knowledge of infotech will depend heavily upon the Esparanto
or common standard that most personal computers use
vis-à-vis English. The development of the Internet
will be one more fillip to the development of English
as a global language. Soon, English is going to acquire
a unique status of being a language spoken by more people
as a second language than as a first. I would like to
examine the effect of this situation on English Studies
in the twenty-first century.
In
the Daily Telegraph of December 21, 2000, there was
a report which was titled "Blimey, what became
of the Queen's English?" In this report, the author
says that the all pervasive influence of the cockney
accent has penetrated the Buckingham Palace, according
to a study of the Queen's Christmas Day broadcasts over
the past 40 years. He goes on to say that in the fifties,
the Queen's short vowels were similar to each other,
in fact, rather identical while pronouncing words like
'Hid', 'Head', 'Had', etc, but today the sounds are
distinct. Linguists say that the royal accent has shifted
from the clipped Queen's English of the forties to pronunciation
more in common with the speech patterns of those lower
down in social order. Dr Harrington of Macquarie University
in Sydney, Australia, who carried out his research on
the Queen's accent change over the past forty years,
said that the Queen's accent reflected a broader change
in Received Pronunciation that might be a reaction to
the erosion of class hierarchies since the fifties.
The most dramatic changes in the Queen's pronunciation
took place in the fifties and sixties, a time when the
rigid class hierarchies of pre-war Britain were being
worn down. If this could happen in one of the most class-conscious
societies like Britain, the day is not far off when
we will be confronted with a new form of English as
'World Standard Spoken English' as hinted at by David
Crystal in his book titled English as a Global Language.
In
fact, a foundation for such a development is already
being laid all around us. 'World Standard Spoken English'
is rather in its infancy. Most people in the world,
it is speculated, will be enjoying the privilege of
being able to communicate effectively in English as
well as their mother tongues. It doesn't stop with just
that. The international players will be able to speak
intelligibly in English as spoken globally and in English
as spoken in their own particular countries or regions.
Given this scenario, the only possible notion of English
studies one can have is of a course which is going to
be greater than the sum of its parts.
I
would like to quote the Indian author Raja Rao here.
According to Raja Rao, "English is not really an
alien language to us. It is the language of our intellectual
make-up-like Sanskrit and Persian was before-but not
of our emotional make-up... We cannot write like the
English. We should not. Nor can we write only as Indians.
We have grown to look at the large world as part of
us. Our method of expression has to be a dialect which
will someday prove to be as distinctive and colourful
as the Irish or the American." This gives us a
feeling that every English-using country will and should
evolve its own variety depending upon the way the local
lingua franca shapes the English of that region.
If we attempt to examine the scenario in India, what
immediately strikes us is the impossibility of making
generalisations. Nearly fifty per cent of India's population
is illiterate, yet it has the distinction of having
educated the world's second largest pool of scientists
and engineers. "India," to quote Shashi Tharoor,
"is a pluralistic state, its pluralism emerging
from its geography, reaffirmed by its history and confirmed
by its ethnography." Under the circumstances, any
general prescription for a malady in India tends to
become unviable at some stages-this includes a common
prescription for issues related to education. Identifying
a text which bears common socio-cultural specificity
to students from Shillong and students from Madurai
is even more difficult than zeroing in on the right
text for a cosmopolitan upper middle class Indian student
and an American student. Even within our country, there
is a vast difference in the encoding of experiences
of students from far-flung areas from geographically
distant locations. What I would like to emphasise upon
here is that while it is true that no two cultures and
languages are ever sufficiently similar to represent
the same social reality, it is also true that social
realities based on human nature have an underlying commonality.
Literature presents to us in one sense 'imaginary' but
in another sense very 'real' particular cases of men
and women displaying their human nature in thought,
feeling and action. In the greatest of literary works,
our understanding of human nature is extended and deepened,
though not necessarily in ways we can put into explicit
words. To pick an obvious example, consider the plays
of Shakespeare, of course, with the help of perceptive
interpreters. Human nature, as a phenomenon, crosses
all boundaries across the world. When we look around
us, even today, social and political problems cry out
for better understanding of human nature. By and large,
social issues almost always revolve around equality
of rights, uplifting the underprivileged, poverty or
affluence and sometimes the conflicts that arise between
the two. Political issues revolve around territorial
conflicts, resource sharing and power. Literature from
any part of the world deals with one or more of these
social or political issues. The themes, in seventy-five
to eighty per cent of the cases are universal. The socio-cultural
specificity of the text stops with the setting, locale
and incidents that the theme is made to revolve around.
If it be so, why should a student of literature in India
be denied the pleasure of a psychological exploration
of characters with Lawrence or sail along with Woolf
in a stream of consciousness? At the end of the day,
aren't there interpreters all along in the form of lecturers
and professors? However, there is one point which has
to be very clearly understood while deciding the contents
of English studies. Many lecturers and professors from
certain colleges complain that their students can hardly
communicate in English. If this is true, on what assumptions
of previous knowledge does a curriculum-framing body
decide on the contents of the undergraduate course material?
Should English be taught to the students before English
literature? Or maybe, literature of two kinds could
be chosen-one to teach language and one to develop literary
appreciation. Whatever may be the case-the bottom line
is that there has never been a language so widely spread
or spoken by so many people as English. There are, therefore,
no precedents to help us see what happens to a language
when it achieves genuine world status. It is difficult
to make predictions, but, no one can stop us from making
speculations. One is that people from different parts
of the world are going to use English in whichever form
they feel comfortable. And, there is bound to be an
international variety. If the same course cannot cater
to both kinds of users, at some point of time, maybe
in this century, there will be a specific course for
international level users which might involve the electronic
medium in a big way and yet another course for regional
users. Yes, I'm only speculating.
Presented
by Uma Mani at the ELT Conference 2000, Calcutta University
HOME
CHAT REGISTRATION
FEATURES
CONTACT US
HELP CERTIFICATION
|